2025年2月15日土曜日

2025年2月 平野セミナー 高校教科「情報I」で学ぶ情報システム分野

 2月の平野セミナーでは、高校の「情報」科目で習う知識を問う試験問題の問題文を英訳する、という面白い課題が取り扱われました。

今年から大学入学共通テストでも「情報I」が出題されるようになった、というニュースを耳にされた方もいるかもしれません。

Wikipedia で教科としての「情報」を調べてみますと、大きくは3つの分野を専門としているようで、今回は情報システム分野からの出題となりました。

 

-  基礎的科目 

-  情報システム分野

- コンテンツ分野

*情報 (教科)   より引用

セミナーの講義では、インターネットのデジタル署名と、IPアドレス(v6)についての英訳が議論のポイントとなりました。

IT系で特徴的に使われる単語や表現というのは確かにありますので、技術的にもナチュラルな言い回しが多く紹介された回となりました。


2025年2月1日土曜日

2月の研究会の日程:

  • G研は2/1 (日) に [午前/午後] KOKO PLAZA 701号室で開催します。
  • 平野セミナーは2/15 (土)に [午前/午後] KOKO PLAZA 300号室で開催します。

見学をご希望の方は、[お問い合わせ] のページから幹事にメールでご連絡ください。

2025年1月21日火曜日

2025年1月OSTEC平野セミナー(ますますOSTECに参加したくなるの巻)

 OSTEC(大阪工業英語研究会)のセミナー(毎月第3土曜日、@新大阪)に参加しました。

いつもは課題文を提出して平野先生に添削していただくことが多いのですが、今回はお正月の特別会としてテクニカルライティングとはというお話を先生がしてくださいました。
英文テクニカルライティングの際に気を配る3つの要素として、よく(?)言われるのが3C(clear, concise, correct)です。今回の講義では、この3Cを目標にするだけでなく、coherenceという考え方も加えて英文をよくしていく方法について講師の平野先生にヒントをいただきました。
写真は、coherenceに欠ける文章をHighly coherentな文章に変化させていく思考について説明いただいた例文です。

Highly coherentな文章を読むと、OSTECに参加したくなります!
講義の最後は、教わったことに気を付けながらグループワークで英作文に取り組みました。グループワークでは他の参加者の方々が英作の際に気をつけている点など、普段は聞けない話も聞けてとても勉強になります。
そして、セミナーの後は、新年会🍺。平野先生を囲んで、OBやG研(OSTECのもう1つのグループで英文を和訳する活動されています)の皆さんともご一緒でき、楽しいひと時でした(残念ながら楽しすぎて写真無し)。よくしゃべりました(森山)

2025年1月10日金曜日

2025年1月18日の平野セミナーはお正月特別企画です。

通常は事前課題と提出・添削が主となる平野セミナーですが、平野先生から1月は特別企画の開催が提案されました。

お正月特別企画で、テクニカルライティングの全般的な考え方についての講義になります。

タイトルは「テクニカルライティングって、何?」です。

今回は講義のため、事前提出も無しとなります。

(会員のみなさま向けには別途練習問題があります。時間のある方は、予習をして来ていただくと良いでしょうとのことです)

新しくOSTECに加入された人向けとのことなので、この特別講義は、テクニカルライティングの考え方に触れる絶好の機会になるかもしれません。

ご興味のある方、お申し込み・詳細のお問い合わせは、メールにて幹事or副幹事までお問い合わせください


2024年12月30日月曜日

2025年1月のOSTECの活動スケジュール

1月の研究会の日程: 

  • G研は1/5 (日) に [午前/午後] KOKO PLAZA 406号室で開催します。
  • 平野セミナーは1/18 (土)に [午前/午後] KOKO PLAZA 504号室で開催します。

見学をご希望の方は、[お問い合わせ] のページから幹事にメールでご連絡ください。

2024年12月9日月曜日

英文リライト演習(5月英訳セミナーより)

英文リライト演習(5月英訳セミナーより)

 課題:無駄の多い和文と、直訳で問題の多い英文です。簡潔で内容が正しく伝わる英文に修正してください。

 付属の充電器をお使いの場合、本機の充電残量表示が20%から満充電の80%になるまでの時間は、状況によって変化しますが、おおよそ30分ほどです。

In the case you are using the attached charger, the time that the charge remaining amount display of this device becomes 20% to 80% of full charge is, although it changes by the situation, approximately 30 minutes or so. (!?)

 

英文のリライトをするわけですが、まずは和文の整理です。

上記日本語の無駄なところや意味が重複しているところを整理してみましょう。

 ・充電残量表示→表示と実際の充電のパーセンテージは同じはずなので、「表示」はいらない。

・充電器をお使いの場合→充電器では

・「おおよそ」と「ほど」は、意味が重複している。

・満充電の→100%が満充電なので言う必要なし。「80%が満充電」だという勘違いにもつながる

。満充電が80%ということもあるかもしれないが、いずれにしても20%から80%でよいので不要。

・状況によって変化しますが→「状況によって変わることもありますが、これが普通ですよ」と言いたかったのでは。「通常は」に変えればコンパクトになる。

・なるまでの時間は→30分が時間以外のことはないので「なるまでには」でよい。

 

上記のような意見が参加の皆さんから出されました。これらをまとめて日本語を書き直すと

付属の充電器では、充電残量が20%から80%になるのは、通常は30分ほどです。

 

では、これを英語にしましょう。なのですが、この日本語、意外と英語にしづらくないでしょうか?日本語らしい表現というのは、英語への構文の置き換えが結構やりづらいそうです。ですので、情報量はこの状態で、英訳しやすい日本語にする必要があります。主役は充電器ですので、これを主語にして日本語を書き直してみましょう。

 

付属の充電器は、本機を20%から80%まで充電するために、通常は30分ほどかかります。

「充電するために」を「充電する」とすると、より簡潔になりそうです。

付属の充電器は、通常は30分ほどで、本機を20%から80%まで充電します。

 

情報が整理され、かつ英訳しやすい日本語になりました。これを英訳すると

Normally, it takes about 30 minutes for the supplied charger to charge the device from 20% to 80%.

 

元の英文と比べると、非常にスッキリとした読みやすい英文になりました。これをよりシンプルに書けるでしょうか?付属の充電器を主役にして英訳してみましょう。

→The supplied charger charges the device from 20% to 80% in typically around 30 minutes.

 

更に簡潔になりました。

 英文をリライトする際は、いきなり英文を修正するよりも、このように元の日本語をある程度英訳しやすい日本語に直した方が効率が良い、とのことです。平野先生は翻訳の際も、意味が取りづらい日本語は、同様の方法で英訳しやすくしてから翻訳されるそうです。

「原文の日本語の意味が取りづらい」のはいつものことなので、この方法を実際の業務でも試してみたいと思います。

2024年11月29日金曜日

2024年1~6月英訳セミナー概要


当会の英訳セミナーでは通常、提出された解答を平野先生が添削してくださいます。

2024年1~6月の課題は以下のとおりです。

1月:英訳演習(プラスチック生産量/廃棄量についてのスライド資料)(一部グループワークあり)

2月:英訳演習(生成AI、記事的読みもの)

3月:英訳演習(生成AI、記事的読みもの)

4月:要約演習(生成AI、記事的読みもの)

1000字程度の和文を15語及び60語前後の英文に要約

5月:英文リライト演習(取説)

6月:英訳演習(和文の無駄を省いて英訳、技術的文書)

2024年11月10日日曜日

平野セミナー受講生のブログ:〜等(過去セミナーより)


課題文:回収されたプラスチックごみの79%が埋立あるいは海洋等へ投棄されている。
解答例:79% of the collected plastic waste is buried in landfills or dumped into the ocean, etc.

英訳をしていると、上記のように「~等」という日本語がよくでてきます。この「~等」を訳すと、文章がスッキリしないなあといつも悩みます。セミナーの課題であれば、「~等」はバッサリとってしてしまうところですが、仕事の場合はそういうわけにもいきません。

上記課題文では、「海洋以外の他の場所に捨てることもある」という含みを残したいところです。では、どうすればいいでしょうか?

平野先生によると、
etc.→日本語でいう「~とか」になり、無責任な感じになるのでダメです。
or similar →良いですが、やはり無責任な感じはあります。
含みを残したいわけですから「海洋等へ→主に海洋へ」としてprimarilyを使うと含みを残せます。
とのことです。

原文の字面ではなく内容を理解すると、~等→主に~→primarilyという発想ができるのですね。このように、内容をきちんと理解することが翻訳には大事なのだなと改めて感じました(とはいえ、それが難しいのですけれど)。



2024年4月14日日曜日

平野セミナーについての現会員の感想(アンケートより)

・ネットで調べてもはっきり分からない用語のニュアンスの違いや用法等、日頃の疑問点を分かりやすく細やかに解説していただき、大変勉強になります。
・いつも楽しく、ためになる、素晴らしい講義をありがとうございます。講義内容に対しての要望はとくにありませんが、提出課題をやるときに、関連した英語表現を学ぶために事前にその分野の文章をいくつか読んで勉強してみたいと思うので、ざっくりとしたテーマが開催日の2週前ぐらいにわかると個人的には嬉しいです(「次回のトピックはAIです」程度の大枠で…)。
・グループワークで、その場ですぐに回答するのは難しく冷や汗をかきます(良い訓練なのでしょうけど。。。)
・回答を作成するときに、なぜその表現を選んだのかを他人に説明できるようにしたいと思いました。
・英訳において、原文の意味を正確に解釈することの重要性を学ぶことができました。
・英語のすべての母音、子音について発音の仕方を教えていただいたのがよかったです。自分の発音がより正確になり、聴き取りもしやすくなった気がします。
・詳しく添削して下さるのでとても有難いです。同じ文章の何人かの答案について一気に解説してくださるので、英語の表現や解釈の仕方などを覚えて定着しやすいように思います。
・平野先生の添削がダイナミックで、いつも感動しています。
・英文のリライト、原文の情報の整理、接続詞を使わず各文がつながるように文章の流れを作る練習ができると良いなと思います。
・大満足です。毎回感激です。比較的短い文章の中の1~2文をじっくり英訳した上で、先生にじっくり解説、添削していただいて、勉強になります。質問もしやすいし、とっさの質問にもいつも明確、納得の解説をいただいて、感激です。
・他の参加者さんの英訳も参考になります。人によって文脈の解釈や想定する読み手、使用する英語表現などが色々ですね。
・OSTECがなくなったら困ります。
・模範解答だけでなく、各参加者の訳文を添削していただけるのがとても良いと思います。自分では思いつかないヒントも得られるので、楽しいです。
・セミナーを、たとえば1月ずつ交代でオンラインとリアルで開催、というのはいかがでしょうか?遠くて参加できない人は、「オンラインのみ会員」とすれば、(会費は半額でも)会員数が増えるかもしれません。
・毎回楽しく参加させて頂いております。未熟者でご迷惑になってないか心配しておりますが、宜しくお願い申し上げます。ダメな時、ダメな所はご遠慮なく指摘して頂きたい。恥はかきます。
・毎回目から鱗で本当にすばらしいです。教材、先生のお人柄、説明の内容、参加されている方のレベルの高さ等素晴らしい点を挙げればきりがありません。日常業務でも翻訳に対する考え方が(良い方に)変わったように思います(冠詞、可算、不可算名詞の扱い、時制などが特に)。
・毎回貴重な気づきをたくさん頂いています。講義のお陰で文法、辞書の使い方、テクニカルライティング、どれも理解が進んでいます。
・昨年は難しすぎた技術英検1級英訳和訳問題ですが、検討の仕方が見えるようになってきました。また、解説文が言おうとすることがよく分かるようになりました。
・参加すれば、毎回、必ず何かしら新しい気付きがあります。学んだことをなかなか自分の中にきちんと蓄積して定着させることができないのが悩みなのですが、これは個人の問題ですね。
・要望といいますか、課題の中から今月のトピックみたいなものを取り上げて、その日のセミナーの副題みたいにして詳しく解説してもらえると、後で参考にしやすいのかな、と思います。例えば、多くの回答で間違っていた用語の選択、前置詞、など。その都度解説はしていただいていますが、後で参考にするときにどの課題の時だったかな?となることが多いです。(これも個人の問題ではありますが)
・It's perfect for an English composition class because lecture content is carefully researched in advance.
・平野先生にはいつも大変感謝しております。メンバーの方達との質問のやり取りも大変勉強になります。
 ・実務で困っていることが解決できる貴重な勉強の場です。毎回セミナー終了後は出席して良かったと思います。